SARA’ PERCHE' TI AMO  

Может быть, оттого что я люблю тебя

(Pace-Ghinazzi-Farina; traduzione Alexander Akimov)

Какое смятение! Может быть, оттого что я люблю тебя.
Это – чувство, которое медленно нарастает.
Прижми меня крепко и подвинься ближе ко мне.
И если мне тут хорошо, то может быть, оттого что я люблю тебя.

Я пою в такт твоему нежному дыханию.
Это – весна, может быть, оттого что я люблю тебя.
Падает звезда, а скажи-ка – где мы?
Да какая тебе разница! Может быть, оттого что я люблю тебя.

И оно взлетает, взлетает – это очевидно.
Поднимается все выше и летит, летит со мной – оттого что мир сошел с ума.
А если нет любви, то достаточно только одной песни, чтобы вызвать смятение вокруг тебя и в твоих мыслях.

В конце концов – что тут странного?
Это – песня, может быть, оттого что я люблю тебя.
Если низвергнется земля, вот тогда мы подвинемся.
Если низвергнется земля! Может быть, оттого что я люблю тебя.

Прижми меня крепко и подвинься ближе ко мне.
Как это здорово, что мне кажется нереальным!
Если мир сошел с ума – что же тут необычного?
Чудак для такого же чудака – по крайней мере, мы любим друг друга.

И оно взлетает, взлетает – это очевидно.
Поднимается все выше и летит, летит со мной – потому что мир сошел с ума.
А если нет любви, то достаточно только одной песни, чтобы вызвать смятение вокруг тебя и в твоих мыслях.

И оно взлетает, взлетает, поднимается. Может быть, оттого что я люблю тебя.
Летит, летит со мной, подвинься ближе ко мне.
А если нет любви, а скажи-ка – где мы?
Какое смятение! Может быть, оттого что я люблю тебя.

tratto dal sito:

http://ric-e-pov.msk.ru/ricchiepoveri/sara_perche_ti_amo.htm